Судебная защита – право каждого

а не привилегия избранных

АДРЕС: Москва, проспект Мира, д.101

ТЕЛЕФОН: +7 919-761-3389

ТЕЛЕФОН: +7 925-070-6644

ПОЧТА: info@grany-prava.ru


060.009. Статья 9 ГПК РФ, Язык гражданского судопроизводства

Для поиска на сайте однородных и связанных материалов воспользуйтесь меткой внизу страницы.

На этой странице публикуются фрагменты  из частных, апелляционных, кассационных, надзорных и дисциплинарных жалоб.

Статьей 10 закона от 31 декабря 1996 года N 1-ФКЗ "О судебной системе Российской Федерации" участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

ДЕЛО #, язык гражданского судопроизводства;  ГПК РФ, Статья 157. Непосредственность, устность и непрерывность судебного разбирательства; Статья 408. Признание документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств; судья Кузьминского районного суда Пронина И.А;

Разрешая иск об истребовании имущества из чужого незаконного владения, судья Кузьминского районного суда Пронина И.А. приняла от истца и приобщила к делу копии таможенных документов о растормаживании автомобиля. Вопреки ст.ст. 9 и 408  ГПК РФ о языке судопроизводства большая часть документов не переведена на русский язык – официальный язык судопроизводства и родной язык ответчика.  Ходатайство ответчика судья игнорировала.

Вновь принявшая к производству дело судья отклонила ходатайство ответчика о представлении перевода документов  на том основании, что судом не исследуются материалы дела. Между тем, в силу закона любые документы в суд должны изначально представляться на официальном языке судопроизводства. Кроме того, принимая дело от судьи Кузьминского районного суда Прониной И.А., судья обязана в силу ст. 157 (ч. 2) ГПК РФ начать разбирательство с самого начала, т.е. ознакомиться с материалами до начала судебной процедуры исследования и  устранить все выявленные недостатки: судья обязана была потребовать перевод документов. 

" … соглашаясь с доводами истца о том, что на момент совершения операций по списанию денежных средств он находился на островах Бора Бора Французской Полинезии, тогда как операции были совершены в г. Париже, суд первой инстанции не учел то обстоятельство, что имеющиеся в деле  документы, на которые ссылался истец в обоснование данных доводов, составлены на иностранном языке и их перевод на русский язык в суд не представлен.

Тем самым, судом были нарушены требования ст. 9 ГПК РФ, согласно которой гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации, а также положения ст. 71 ГПК РФ.  Изложенные обстоятельства имеют существенное значение для правильного разрешения спора, однако судом первой инстанции во внимание приняты не были.

При таких обстоятельствах, решение суда первой инстанции от 14 марта 2011 года нельзя признать законным и оно подлежит отмене".

Определение судебной коллегии Мосгорсуда от 30 июня 2011 года,  дело № 33-20123